從Todrick的【Nails Hair Hips Heels】看看美國現在流行文化物化女性的婊,到底要多婊?
Todrick在今年5月23日發表了【Nails, Hair, Hips, Heels】這首MV,一群大量男舞者來去詮釋美國媒體流行文化下,大家期待的婊子(Bitch)到底要多婊?
其實我第一次看到,先排除不去看酷兒符號外(免得又有人多做文章),我倒是對於這群男舞者真的很用心去演出跳出那種大家看的又開心,卻又罵的很開心的女婊,然而我認為這實在是一個超級反男性沙文主義的諷刺,在來回馬槍諷刺媒體到底該扮演什麼角色,以及現代人的流行文化追的到底合邏輯嗎?
歌詞大量是美國夜店文化得搭配說出來的人是誰,以及動作,故翻譯我選擇”意譯”去選擇台灣一些詞好幫助大家理解,這些人傳遞的婊,真的有多婊。
當然現在女權漸漸世界告地開花,實質這個作品我覺得精采就上述舞蹈和男性去演繹出媒體中大家的女婊。
但為何需要一個婊,而且不管Bitch還是婊,在我們文化都是非常糟糕的字,在損他人,而我們年輕學生時代看到就是會急著學,要不覺得落伍也是常見。
很有趣,現在漸漸流行文化美國也是喜歡分派,你不懂MV中許多用語和點,不會去反應的話...抱歉不配跟我做朋友。
所以媒體和人的關係,是人塑造媒體還是媒體打造了人,也是挺有趣是否?
後續Medium上版友-千的解讀我認為更好,且糾正我正好忽略了重點導致整體傾斜誤解,以下引用分享。
Todrick Hall 是變裝皇后節目 Drag Race 的常客,這首歌看起來也十分像是變裝皇后文化中展現態度的一首歌。
在變裝皇后的文化裡有很多自己的美學,像是對於 bitch 還有很多互相嘲諷的態度之類的基本上並不是那麼貶義,非常努力想成為全場的焦點也一點都不可恥,甚至是一種被推崇的態度,我到覺得這首歌就是在宣示「老娘不是來玩的,老娘打算驚艷全場」這種態度。這種態度是不是被我們認可當然是另一回事,但這首歌也沒看到強調物化女性的部分,主要是你有意或無意的無視了變裝皇后文化的存在和創作者的背景,造成整首歌的詮釋看起來充滿誤解。雖然一開始寫道「排除不去看酷兒符號因為會多做文章」似乎是希望不要有超出文本的解釋,但剛好在這裡就是這個謹慎讓你誤會了這首歌在反諷流行文化,反而導致整首歌的解釋都很離奇。也難怪留言會說 If you don’t understand this language then we can’t be friends。